Ads 468x60px

Mar 9, 2015

Lam Yaati Nazeeruka Fii Nazarin + English Translation

 
The One And Only Poem In Praise Of The Holy Prophet, Written In 4 Languages
 
By the “Hassaan” of Hind, Imam Ahmed Raza Khan alQadri (may Allah shower mercy upon him)
 
English Translation by Aqib alQadri
 
Lam Yaati NazeeruKa fee Nazarin; Mislay To Na Shud Paida Jaana
Jag Raaj Ko Taaj Toray Sar So; hai Tujh Ko Shahay Do Saraa Jana

Never will anyone see someone like you; no one was ever born, with a status like you!
The crown of ruling the world befits only you; the king of both worlds, we acknowledge is you!
 
alBahro Ala WalMowjo Tagha; Man Baykas O Tufaa(n) Hosh Ruba
Manjdhaar Me Hu Bigdee Hai Hawa; Mori Nayya Paar Laga Jaana

The sea is high and the waves are rebellious; I am weak while the storm numbs the senses!
I am caught in a fast current, with a wind that opposes; steer my ship to success!
 
Ya Shamsu NazarTi ilaa Layli; Chuba Taibah Rasi Arzay Bokuni
Tori Jot Ki Jhal Jhal Jag Me Rachi; Meri Shab Nay Na Din Hona Jaana

O Sun, you have observed my night; when you reach Taibah, relate my plight!
With your radiance, the whole world is alight; but my darkness has seen no daylight!
 
Laka Badrun Fil Wajhil Ajmal; Khat Haala E Mah Zulf Abr E Ajal
Toray Chandan Chandr Paro Kundal; Rahmat Ki Bharan Barsa Jaana

The full moon rises in your face, most handsome; the beard is a halo, the tresses rain-clouds, heavy!
Your sandalwood hued, moon like face shows the signs; so now let fall the torrents of mercy!
 
Ana Fi Atashin Wa Sakhaka Atam; Aye Gaysu-Ay Paak Aye Abr E Karam
Barsan Haaray Ram Jham Ram Jham; Do Buund Idhar Bhi Giraa Jaana

I am thirsty and utmost is your generosity; O the sacred hair-locks, O the clouds of mercy!
Your rain falls in a steady drizzle, all over; so let a few drops also fall on me!
 
Ya kaafilati Zidi Ajalak; Rahme Bar Hasrate Tishna Labak
Mora Jiyara Larje Darak Darak; Taibah Se Abhi Na
Suna Jaana

O my caravan, lengthen your staying; have mercy upon the thirsty lips’ longing!
My heart beats fast, trembling; from Taibah so quickly do not announce the parting!
 
Waahan Li Saweeaatin Zahabat; Aa(n) Ahde Huzure Baargahat
Jab Yaad Aavat Mohe Kar Na Parat; Darda Wo Madine Ka Jaana!

Alas those moments have passed; in the Prophet’s court the fleeting time spent!
When I recall I just cannot forget; how uncaringly, to his city I went!
 
Al Qalbu Shaji(n)v Wal Hammu Shajun; Dil Zar Chuna(n) Ja(n) Zer Chunu(n)
Pati Apni Bipat Mai Ka Se Kahu; Mera Kaun Hai Tere Siwa Jaana

My heart is hurt and my sorrows are countless; my heart is distressed and my soul is dejected!
O master, to whom shall I relate my grief; who else do I have save you, O Beloved!
 
Ar Ruhu Fidaa-Ka Fazid Harka; Yak Shole Digar Barzan Ishka
Mora Tan Man Dhan Sab Phook Diya; Ye Jaan Bhi Pyare Jalaa Jaana

May my soul be sacrificed for you, increase the fire; add yet another ember atop my desire!
You have burnt body, heart and wealth; so now, also finish my life with fire!
 
Bas Khaama E Khaam Navaa E ‘Raza’ Na Ye Tarz Meri Na Ye Rang Mera
Irshaad E Ahibba Naatik Tha Nachar Is Raah Padaa Jaana

The poem of ‘Raza’ is crude, unskilled; this is not my hue nor is this my method,
The directive of friends prodded me thus; compelled, this is the path I had to tread!
 
Countless Blessings And Peace Be Upon The Holy Prophet, His Noble Companions, His Noble Progeny, And All Those Who Rightly Follow Him, Until The Last Day.

0 comments:

Post a Comment

Enter your Comment here...

 

Visitor's Traces

Total Page views